top of page

お客様の声

お客様から寄せられた感想

Sir Bob Harvey

QSO, former Mayor of Waitakere City 

“Waitakere City had on many occasions a chance to host Japanese visitors as we expanded our knowledge, understanding and business relationships with our sister city in Japan, Kakogawa.  Anna Fisher made our life so much easier with her superb skills as an interpreter.  As the former Mayor of Waitakere City I came to rely on her for understanding, wisdom and ability to make every meeting a success.  She is simply one of the most invaluable assets in the linking of Japanese culture for business and for social occasions”.

ワイタケレ前市長 ボブ・ハーベイ

“知識、文化の理解とビジネス関係の面で、我々の姉妹都市、加古川市との関係を拡大するため、日本からのお客様をホストする機会が多くありました。アンナ・フィッシャーの素晴らしい通訳によって、日本からのお客様が受け入れやすかったです。ワイタケレ市前市長として、すべてのを成功させるため、私は彼女の理解、知識と能力に頼るようになりました。簡単に言えば、彼女はビジネスと社交の場のため、日本文化のリンクの中で最も重要な資産の一つであります。”

オークランド市役所 国際パートナーシップ兼戦略アドバイザー

キンバリー ウー

“2013年にオークランド市役所が主催した、日本関連のイベントで通訳を依頼したことをきっかけにアンナ•フィッシャーと知り合いました。アンナは、日本語が極めて堪能のみならず、日本文化にも精通しており、依頼した業務を成功させる上で重要な技能と知識を備えています。この事実を鑑みれば、アンナが長年にわたりオークランド市役所や他の政府機関等との、素晴らしい業務実績を培ってきたのも容易に納得できます。さらに私が感心したのは、よくアンナは通訳者としての役割を超えて、日本とニュージーランド二国間の理解を深め、友好関係の構築をサポートするため、彼女の情熱を傾けていると言う点で、この姿勢には心から感謝しています。”

サザン トラベルネットリミテッド
コマーシャルマネージャー 

大木 祐介

“アンナは当社のツアーでガイド・コーディネーターとして活躍してもらってます。アンナは日本語の読み書きは当然のこと、日本の文化にも精通してますので、どのようなタイプのお客様に対応出来ます。また英語での案内を希望される場合でも分かりにくい点は日本語を混ぜながら説明しますので、特に英語学習ツアーには最高のツアーガイドです。”

お取引先(企業/組織)

bottom of page